중드 호리적하천(狐狸的夏天;여우의 여름) 18화 대사 일부 





위 동영상의 3:15 부터 보세요.


晏书:早啊。

얜슈: 좋은 아침.

承泽:终于起来了。

청저: 마침내 일어났군.

晏书:什么呢?

얜슈: 뭘 요리했어?

承泽: 你不是看见了?

청저: 보면 몰라?

晏书:那个..昨天晚上我喝醉了。

얜슈: 어제 저녁 내가 술취했잖아.

有没有做什么不好的事情啊?

안 좋은 일 하지 않았어?

承泽: 自己都不知道吗?

청저: 너 자신도 모르니?

你真的一点都不记得吗?

하나도 기억 안나?

那我就给你点提示

그럼 힌트를 줄게.

你昨天呢,辱骂了你的上司和房东,也就是我。

넌 어제 네 상사와 집주인을 욕했는데, 그게 바로 나야.

晏书:怎么会?

얜슈: 그럴리가?

承泽: 可见你对我积怨很深啊。

청저: 네 원한이 깊다는 걸 알 수 있지.

晏书:不不不,我怎么可能恨你?

아니야, 내가 어떻게 널 원망하겠어?

那我对你的敬仰那是滔。

내가 널 얼마나 존경하는데.


晏书:浑蛋。顾承泽。

얜슈: 나쁜놈. 구청저.

承泽:我浑蛋?

청저: 내가 나쁜 놈이라고?

晏书:浑蛋,浑蛋。

얜슈: 나쁜놈. 나쁜놈.

承泽:我怎么浑蛋了?

청저: 내가 왜 나쁜놈이야?

晏书:自从遇见了你,就没有一件好事。

얜슈: 널 만나고부터 좋은 일이 없어. 

你害我丢脸,丢工作,还丢了心。

넌 내 체면도 잃고, 직장도 잃게 하고, 마음도 잃게 했어.



承泽:终于想起来了?

청저: 결국 생각이 났구나?

晏书:我怎么会说出那样的话?

얜슈: 내가 어떻게 그런 말을 했을까?

承泽:看来你还不了解自己啊。

청저: 넌 네 자신을 잘 모르나 보구나.

之所以说出这样的话,可见你是一个爱财如命的人。

네가 그런 말을 한 걸로 봐서 넌 재산을 목숨처럼 여기는 사람이야.

不然为何喝醉了酒,还想着丢了工作,丢了薪水

그렇지 않다면 왜 술 취하고도 직장 잃고 봉급 잃은 생각을 할까?

晏书:对对对,我说的是薪水,薪水。

얜슈: 맞아, 내가 말한 건 봉급이야.

我真的是太爱钱了。

난 정말 너무 돈을 사랑해.

承泽:你放心吧。近期我给你找到工作。

청저: 걱정마. 곧 네게 직장을 구해줄게.

工资呢,也会一分钱不少的给你补回来。

급여도 한푼도 적지 않게 보상해 줄게.

但你这几天哪儿都不可以去。

하지만 한동안 아무데도 못 가.

乖乖待在家里面。

얌전히 집에 있으라고.

尤其不要和那个大卫喝酒。

특히 그 대위랑은 술 마시지 마.

晏书:好,我保证。

얜슈: 알았어, 보증할게.

承泽:你还在这儿干吗?

청저: 아직도 여기서 뭐해?

我看你邋遢的杨子就身体不适。

네 더러운 모습을 보니 내가 불편하다.

晏书:我马上去清洗。

얜슈: 바로 씻으러 갈게.

承泽:快点,洗完过来喝汤。

청저: 빨리 해. 씻고 와서 탕 먹어.

晏书:知道了。

얜슈: 알았어.



晏书:你做的汤好好喝。

얜슈: 네가 만든 탕 맛있다.

原来你的厨艺这么棒啊。

원래 네 요리 솜씨가 이렇게 좋았구나.

承泽:你为什么喜欢和大卫出去喝酒?

청저: 내 왜 자꾸 대위랑 술 마시는 거야?

晏书:大家都是朋友嘛。

얜슈: 친구잖아.

朋友在一起喝酒很正常。

친구끼리 함께 술 마시는 건 정상이지.

承泽:朋友? 你了解他吗?

청저: 친구라고? 넌 그를 알아?

你就知道他在我家对面住。其他你知道吗?

넌 그가 내 집 맞은편에 살고 있다는 거 빼고 뭘 아니?

晏书:不管怎么样,能住在你家对面的人肯定不会差。

얜슈: 어쨌든 네 집 건너편에 살고 있는 사람은 나쁘진 않을거야.

而且他特别绅士,谈吐不俗

게다가 그는 아주 신사적이고, 말투도 속되지 않아.

整个家里面的装修也特别精致,充满了艺术家的气息。

집 전체가 잘 꾸며져 있고, 예술가의 혼으로 충만해.

承泽:他家这么好,你去他家住。

청저: 그의 집이 그렇게 좋으면 거기 가서 살지 그래.

晏书:他说过啊,我要是在你这儿住不下去了,

얜슈: 그도 말했어, 내가 네 집에서 더 이상 못 살게 되면

他可以收留我的。

그가 날 받아주겠대.

청저는 화가 나서 가버린다. 

晏书:什么嘛?臭脾气。

얜슈: 뭐야? 성격 더럽네.

又不是我要先说这个话题。

내가 이 화제를 먼저 꺼낸 것도 아닌데.





반응형